言語交換をしていると、時々「哇噻」という言葉を聞くことがあります。
発音は、ピンインで言えばwa sai(ワーサイ)だと思いつつも、ワーセイとも聞こえるような気がする…そんな感じでした。
インスタで偶然漢字を知る
1文字目の「哇」だけは予想がついていたものの、そもそもどんな感じがあてはめられているのかすら知らず、なんて書けばいいのかな~と思っていました。
そんなことを思っていたある日、インスタを見ていたら、とある字幕付きの動画で、ある中国語話者の方がこの言葉を発していました。
なるほど、漢字は「哇噻」というのか…。そして、2文字目の漢字、初めて見たな…と思いました。
ちなみに、スマホで哇と入力したら、予測変換の後ろの方に「噻」が出てきて、驚きました。
漢字を頼りに意味を調べてみた
漢字がわかればググって意味を検索できるので、調べたところ、(予想はしていたが)感嘆詞でした。
日本語でいえば、「すごい~」「やばい」、あえて古語で言えば「いとをかし」みたいな意味ですかね。何か驚いたときに使うのかなと思いました。
なんとなく、スラングなんだろうなと思っていたのですが、さらにググってみると、若者が使うという説明がある一方で、1970年代ごろの流行り言葉だったらしいこともわかりました。
言語交換アプリでニュアンスを聞いた
意味は分かりましたが、どういう状況で使うのか知りたいなと思い、言語交換アプリでネイティブの方々にお伺いしてみました。以下、コメントです。
- びっくりした時に使う。
- 予想以上に感じたときに「すごっ!」というニュアンスで使う。
- うわぁって感じ。
さきほど、古語だと「いとをかし」かななんて書きましたが、このコメントを見ると、それとはまた違うのかなとも思えてきました。「いや~すごいな!」「すごい!」というニュアンスですかね。
この言葉を積極的に自分が使うかはさておき、今後会話で同じ言葉を聞いたら、相手はいま驚いたんだな、と思うことができそうです。